domingo, 4 de octubre de 2009

Desde Valladolid, Isadora Sartosa habla del Proyecto Quimera


Ayer 2 de Octubre de 2009, me reuní en Valladolid con varios escritores. ¿Motivo? Comenzar la traducción de un texto inédito en francés del poeta Guillerme “la Chimère” Pradel.
Uno de estos escritores era Ignacio Zara (http://ignaciozara.blogspot.com/). Él es el más importante de nuestro pequeño grupo porque él es quien posee el desconocido libro y quien, como estudiante en París, comenzó allá por los años 59, 60 del siglo pasado (¡Qué viejos somos!) la investigación de la vida y obra de este peculiar personaje.
Demasiados datos ha recogido desde entonces Ignacio pero, hombre tímido y ocupado en otros trabajos, los ha tenido ya demasiado tiempo guardados en un cajón.
-¿Me ayudarías a revisar las traducciones? –me dijo un día Ignacio.
-¡Hombre! –le contesté- ya me cuesta bastante trabajo escribir en español (yo soy estadounidense) y aunque he estado casada con un francés y hablo este bello idioma, no creo que lo domine y menos un francés antiguo lleno de tiempos verbales y giros gramaticales que hoy no se utilizan.
-No es la traducción lo que me preocupa –siguió Ignacio- sino el estilo. Es casi imposible traducir poesía.
Fue entonces cuando le puse en contacto con Isabel del Río y Martín Cid, directores de la revista Yareah magazine, en la que desde entonces también nosotros colaboramos esperando que alcance, como su nombre indica: La Luna.
Martín Cid no sólo es escritor e investigador de lenguas antiguas, además posee el empuje y la fuerza del auténtico escritor (yo sólo soy una pequeñísima aficionada que habla idiomas porque la vida la obligó a ello). Para Martín, sin embargo, escribir no es una afición de ratos libres (su frase “no trabajaré nunca… en algo que no sea la literatura” ya se está haciendo famosa) y es capaz de sacar energía diaria para contactar y comunicar con un público que ya se va haciendo universal.
Por su parte, Isabel del Río es… ¡la diplomacia! Una persona encantadora que también estudió francés y que escribe prosa con la delicadeza de un poeta… poetisa.
Hemos quedado en reunirnos cada 15 días en una ciudad de España diferente. Allí hablaremos a quien nos quiera escuchar sobre aquel maravilloso poeta francés y su entorno e influencias. Un poeta cuya obra y vida tanto nos están atrayendo a los cuatro.

Isadora Sartosa



No hay comentarios:

Publicar un comentario